Алексей Григорьев
Посетитель
Всего сообщений: 53
Дата регистрации: 23.09.2008
|
Создано:
06.07.2016 03:18:37
|
Форум работает очень криво. Прошу прощения у читателей за повтор. Потому что при исправлении ошибки в оглавлении предыдущей темы исчезли ее содержание и возможность его редактировать.
[B]Я ЧЕЛОВЕЧНЕЙ ВСЕХ ЧИТАТЕЛЕЙ 33 СОНЕТА[/B]
Я человечней всех читателей тридцать третьего сонета.
Я понял, солнце первое Шекспира - это его сын.
Вряд ли кто-нибудь еще сможет понять это.
И видеть в этом доказательство авторства Шекспира буду я один.
Сонет 33 В.Шекспира
Full many a glorious morning have I seen
Flatter the mountain-tops with sovereign eye,
Kissing with golden face the meadows green,
Gilding pale streams with heavenly alchemy;
Anon permit the basest clouds to ride
With ugly rack on his celestial face,
And from the forlorn world his visage hide,
Stealing unseen to west with this disgrace:
Even so my Sunne one early morn did shine
With all triumphant splendor on my brow;
But out, alack! he was but one hour mine;
The region cloud hath mask'd him from me now.
Yet him for this, my love no whit disdaineth;
Suns of the world may stain when heaven's sun staineth.
Прекраснейшее утро много раз
Вершины гор как красит видел я,
Затем и все, что только видит глаз,
Алхимией небесной золотя.
Но стае темных туч позволит вдруг
Свой облик скрыть и затуманить путь,
Тогда для всех невидимым вокруг
К закату лишь придется повернуть.
Так Солнышко мой утром воссиял,
С величья блеском на моем челе.
Увы, час им я только обладал,
Огромной тучей был он скрыт во мгле.
И с ним так, но любви храню я честь,
А пятна и на солнце даже есть.
(перевод автора) |
Форум работает очень криво. Прошу прощения у читателей за повтор. Потому что при исправлении ошибки в оглавлении предыдущей темы исчезли ее содержание и возможность его редактировать.
Я ЧЕЛОВЕЧНЕЙ ВСЕХ ЧИТАТЕЛЕЙ 33 СОНЕТА
Я человечней всех читателей тридцать третьего сонета. Я понял, солнце первое Шекспира - это его сын. Вряд ли кто-нибудь еще сможет понять это. И видеть в этом доказательство авторства Шекспира буду я один.
Сонет 33 В.Шекспира
Full many a glorious morning have I seen Flatter the mountain-tops with sovereign eye, Kissing with golden face the meadows green, Gilding pale streams with heavenly alchemy; Anon permit the basest clouds to ride With ugly rack on his celestial face, And from the forlorn world his visage hide, Stealing unseen to west with this disgrace: Even so my Sunne one early morn did shine With all triumphant splendor on my brow; But out, alack! he was but one hour mine; The region cloud hath mask'd him from me now. Yet him for this, my love no whit disdaineth; Suns of the world may stain when heaven's sun staineth.
Прекраснейшее утро много раз Вершины гор как красит видел я, Затем и все, что только видит глаз, Алхимией небесной золотя. Но стае темных туч позволит вдруг Свой облик скрыть и затуманить путь, Тогда для всех невидимым вокруг К закату лишь придется повернуть. Так Солнышко мой утром воссиял, С величья блеском на моем челе. Увы, час им я только обладал, Огромной тучей был он скрыт во мгле. И с ним так, но любви храню я честь, А пятна и на солнце даже есть. (перевод автора)
Промолчать - значит предать.
|